Try Mo Try Ko! – Breaking Up

7 02 2011

Lessons too basic for you? Well, here’s a good way to test your Filipino listening and comprehension skills! Listen in as Razi and Cris introduce Kalyespeak’s newest series “Try Mo, Try ko!”

Leave your answers to the questions in the comments section! Who knows, you might even get a shout-out for being the first to answer correctly! 🙂

Download me!


Actions

Information

9 responses

16 03 2011
Ignari

1) The talker spoke to Chris 2) yesterday.
3) He’s sad (crying) 4) cos he’s broken up with his girlfriend.
5) He loves her, but she likes expensive things, so he’s spent all his money

…um. I’m just guessing about if it’s Chris or the girlfriend who like expensive things – I would have understood it was Chris, but because you’re both guys and it’s a filipino stereotype that women like expensive things, I’m guessing that’s wrong. How do I tell which ‘niya’ refers to who, and who the ‘daw’ refers to?

This is funky guys! Please post more…

Ignari.

23 03 2011
kalyespeak

1) Correct
2) Correct
3) Correct
4) Correct
5) INDEED!

It’s the girlfriend who like expensive things. It’s not really about stereotypes (I didn’t actually know that was a stereotype O_O), just a generic reason.

Your problem about the ‘niya’ part is actually a good thing to point out. ‘Niya’ is used to refer to a third person, but, in this monologue, the topic is Chris, as the primary third person, and the things he says while there is a secondary ‘third person’ which is the ‘ex girlfriend’ whom Chris refers to in things he said to the speaker who is relaying a second hand account. Run-on sentence much?

In these cases, the usual thing to assume is that the ‘niya’ refers to the topic of the speaker, which is Chris, instead of the topic of the secondary account, which is the girlfriend. In cases like these, the speaker would usually refer to ‘the ex-girlfriend’ in terms of ‘yung babae/girl (the girl)’ instead of using ‘niya,’ which would, by default, refer to Chris.

I’m not exactly sure what makes the ‘daw’ difficult though? My tip though is that ‘daw’ or ‘raw’ is usually used when the ‘speaker’ is relaying ‘something’ that ‘someone else’ told the ‘speaker’ which the ‘speaker’ isn’t 100 percent certain of. ‘Daw’ or ‘raw’ usually refers to the ‘someone else’ who told the ‘something’ to the ‘speaker’.

Now, it is common to hear, “Ako daw” or “Ikaw daw” etc, wherein there is no specific ‘someone else’ that told the something. It is implied though that there is something or someone else that told the “Ako (me)” or “Ikaw (you)” whatever it is that needed to be told, whether “you’re next”, “you’re paying,” etc. The ‘daw’ still does not refer to “Ako” or “Ikaw”, it refers to an implied unspecified “niya” or “sabi niya”.

Anyway, thanks for answering Ignari!

-ra z

25 03 2011
Ignari

Salamat Raz!

I didn’t realised that raw/daw were usually only used for reporting something said to the speaker – I thought it was just ‘said’ more generally, so the girlfriend could have said it to Chris, or Chris could have said it to the speaker, so your explanation (+ yung babae etc) really clears it up for me! Tnx talaga 🙂

Cute naman yung site na ito! (tama ba?)

Ignari

27 03 2011
Mickey

Good job Razi on that extensive answer! Hahaha!

Thanks also Ignari! We’ll be posting new lessons soon so stay tuned! 🙂

31 05 2011
Alex

I haven’t gotten the chance to say I really like the new series. It’s a bit more challenging for me and I find this very useful.

Anyway, I’ve never heard that word used for “girlfriend” before this episode. I’m not sure how it’s spelled, so I came here to look at the pdf, but I didn’t find it. =( I asked my girlfriend about the word and she said it’s slang for girlfriend and that I should never use it when I’m referring to her. lol.

I need someone to elaborate…hehe.

Thanks guys! I’ve been listening to you guys for over a year now and I plan to keep listening for a long time. You guys are hilarious and great teachers.

23 07 2011
owbEe

The term used here is ‘syota’. It’s a slang term for girlfriend or boyfriend. It is actually a shortened form of short time or short time relationship. So that’s probably the reason why your girlfriend doesn’t want you to use it with her.

3 06 2011
arrrghzi

@ Alex
the spelling in slang is usually “syota” but then I’ve never ever actually had to write it down so it could also be “shota” for all I know. In any case, the reason a girl would not like to be called one is because it is a contraction of “short time” (from its pronunciation “sho[rt] ta[ym]”) meaning the relationship with the girl is just a “short time thing” or a fling.

Plus, its just not that good a sounding word.

-raz

20 09 2011
Ruby

I’m just wondering if it’s possible for you guys to post comments after the try mo try ko posts with the dialogue and the translation like you do the other posts? Helps me learn 🙂

21 09 2011
kalyespeak

Hey ruby!

The reason we don’t include the translations for Try Mo Try Ko is to allow listeners to answer via commenting on the site 🙂 we’ll definitely include the correct answers in the comments section, after listeners have had a chance to answer 🙂

Thanks for listening and enjoying!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s




%d bloggers like this: