Pika-Pika! – Susmaryosep!

13 08 2009

Pika-pika susmaryosepEver arrive home and find your kid doing something he isn’t supposed to be doing? Ever had a bad day at work, get stuck 5 hours in ridiculous traffic, and get a text message that your boss wants you to come back for overtime? Ever been flabbergasted and wanting for a Filipino expletive to express yourself? Well, here it is! But unlike other languages, it’s not a dirty word – in fact, it’s a call to the high heavens. Listen in as the Kspeak trio invoke the family of all families in this peculiar Filipino expression!




13 responses

13 08 2009

OK, I must be really starting to turn Pinoy (figuratively speaking), because I got this one even before you translated it! Well, to be honest- I was already familiar with the expression ‘Sus!’, so it was easy to guess the rest…

13 08 2009

Good call, Dan! “Sus” is actually the contraction of “Susmaryosep”!

Let me share with you a cute song by a Filipino Band called Pedicab. The song is “Ang Pusa Mo” which translates to “Your Puss..” i mean “Your Cat”. The song uses “Ay Sus!” a lot! It’s quite catchy!

– Cris

14 08 2009

aRAY! Never trust a Japanese girl with a staple gun. :0)

14 08 2009


You used the phrase “ang tanbuk!” or “ang tangbuk!” (I’m not sure how it is spelt) to describe the reaction on seeing a beautiful girl in a short, red dress. There followed lots of laughter.

Please translate (and provide the correct spelling) for those of us who are curious.


15 08 2009

“Tambuk” means “plump.” So, i think you can figure out the rest. 🙂


15 08 2009

Maraming salamat, Mickey!

Sa akala ko, ito ay bastos 🙂

(apologies if my Tagalog is not “tama’)

Much appreciation!


16 08 2009

It’s perfect!

Actually, what made it funny for us is that it was so irrelevant and random. Three legs = plump? LOL how does that work?

– Cris

11 12 2009

I noticed this blog site while doing research on Filipino language learning websites. The effort is commendable but I cannot say I agree with the approach you adopted pedagogically speaking. The title is apt–kalyespeak–precisely because what the site teaches is the “Filipino” young people are prone to use nowadays, notwithstanding it should not be the linguistic standard. Instead of being impressed, I am alarmed because it seems true native Filipino speakers are also becoming a rare breed indeed. The languagepod influence is very obvious. But should “proper” be sacrificed for “hip”? Do you begin English grammar with slang words? Certainly you do not begin your Latin with the Vulgate. Alam n’yo po ba talaga ang wika ninyo. Huwag n’yo po sanang ikakagalit, nagtatanong lang.

11 12 2009

Thanks for your comment!

True, finding those who are truly fluent in our native tongue is becoming a rare breed, but that’s the reality that we are facing today – a sad reality that we here in Kalyespeak acknowledge as well. However, we are here to teach how Filipinos really speak it. And this is how Filipinos really speak it.

This podcast aims to help foreigners find their way around Manila when they visit and to encourage our Fil-Am brothers and sisters to embrace the language of their fathers and mothers by giving them a point to start with.

This podcast is not for those who wish to become fluent in Filipino in order to join Balagtasan contests, or for those who wish to read the Ibong Adarna without a dictionary. We leave that to the schools and to the academe. And never did we assume that position.

Opo, marunong kami mag-Pilipino. Opo, alam namin ang aming tinuturo.

Hindi lang kami nagbubulag-bulagan sa totoong kalagayan ng ating panahon ngayon.


11 12 2009

Opo, marunong nga po kayong mag-Filipino. At opo, alam nga po ninyo ang inyong tinuturo. Ang tanong lang naman ay kung tama ang inyong tinuturo. Hindi nga kayo nagbubulag-bulagan, nakikibahagi naman kayo sa kung ano ang kalakaran. Good job, indeed.

12 12 2009

Thanks for your concern! And I hope you’re “good job, indeed” is not sarcastic.

Language is a living thing. It changes to reflect the culture and society who speak it. That’s a fact which we’re sure you are aware of. What Filipino was 50 years ago isn’t the same Filipino we know today, and it won’t be the Filipino we’ll be speaking 50 years from now.

As we said earlier, we are here to teach how Filipinos really speak the language today. And as aforementioned, we are here to teach Filipino to foreigners who want to get around and put a smile on the face of the locals with a sheepish “salamat” or a coquettish “ang ganda niyo po” and for Fil-Foreigners who want to get re-acquainted for the language. We are here to teach how to communicate in the most basic of levels.

Again, we do not and never did purport to be torch-bearers of the Filipino linguistic standard. If you find it wrong that we are teaching how it is really spoken, then we apologize to you.

Good luck with your research.

12 12 2009

The site has an intended scope and purpose. It says right there in the [About Us] section:

“KalyeSpeak is practical, fun, even entertaining at times. We will not bore you with textbook dictation and miles and miles of memorization. Our lessons get right down to the vernacular — just as how it is spoken in the street. This way, you can rule shopping, watch what you eat, and even delight that cute little Filipina on the beach.”

It’s about practical use of the language. Practical usage does not always sync-up with academic or “proper” structure or word usage. If for some reason 51% of Filipinos are using the academic style Filipino without slang and such and start speaking that way everywhere you go, meaning the majority if Filipinos, this site would still not have lost its use. Any non speaker would still be able to learn to understand what 1 out of 2 everyday people would be saying outright, and at a faster pace at that.

Language is about communication; communication is about understanding what the other person is trying to say and conveying your message in a way that that other person will understand. This site is teaching people to speak and understand the Filipino language the way they would hear it while going about their everyday business. It’s also known as how people ordinarily speak.

I’m no researcher, but for the last 25 years, and believe it or not, even longer than that, Filipinos have been speaking Filipino using slang, contractions, different sentence structures, inflections, hyperboles, insults, entendres, half sentences, pauses and other such apparently utterly despicable parts of language. Curiously enough, people in other languages apparently do that too.

The discretely mentioned scope of the site and the podcast is “everyday Filipino language” or “street language” or, as the title even explicitly states, Kalyespeak. The purpose of which is to teach non-speakers to understand people when they do speak “kalyespeak”. Which is a lot of people.

These people never claimed to be unassailable experts or language professors. This is not a language course site it never proposed to its listeners that they will be learning how to be paragons of the language. It never claimed to be. Understand what something is first before you complain about it.

The truth is, if you asked the Kalyespeak guys, I’m pretty sure they can tell you how to make your own site where you can teach people how to learn “proper” Filipino. Heck, they’d probably link to your site.

The Filipino they teach here is the Filipino they know and the Filipino that people use and speak in the Philippines. That is the truth. And they are being true to themselves and to the way the language is actually used.

Kung gusto mong labanan ang agos, desisyon mo yun. Pero hindi dahil sumasabay sa agos ang isang tao ibig sabihin ay hindi niya alam ang kanyang direksyon, patutunguhan, at layunin.

18 06 2011
Hari sa kilid-kilid

There is no ‘proper’ Filipino. Filipino itself is a constructed language heavily based on Tagalog. That’s why it’s so resented in areas outside of Luzon. It was declared the national language without so much as consulting the rest of the population (particularly Bisaya-speakers), add to that the rather arbitrary refactoring of the alphabet. By removing ‘European’ consonants like C, Z, Ch, J, etc. they practically assured that future Filipino children would be very bad spellers, used to spelling things exactly as they hear them. I still cringe every time someone writes “dyip”, “erpleyn”, etc.

Ugh really.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: